viernes, 31 de octubre de 2014

Traducción de videojuegos



Traducción de videojuegos: 
el nirvana de un traductor gamer

Existen tantos traductores como géneros a traducir. Algunos traductores se dedican a la traducción literaria, otros optan por traducir poesía, al mismo tiempo que unos cuantos dedican su vida a la traducción jurídica y por qué no a la traducción financiera y contable. Pero existen otros, esos que cuando se les pregunta a qué se dedican responden “traduzco videojuegos”. Cuando este secreto es compartido, pueden imaginarse la respuesta inmediata de la comunidad de jugadores: “¡Qué genialidad! ¡Traducís videojuegos!”

 
Sí, la traducción, localización y subtitulación de videojuegos es tan genial como suena y muy divertida para todos aquellos traductores que disfrutan de su tiempo libre jugando videojuegos.


¿Es verdad que un traductor gamer (lo vamos a llamar así porque así se definen y queremos mantener el anglicismo, que algunos considerarán innecesario, pero para nuestro caso es más que perfecto) es el mejor para traducir videojuegos? La respuesta es que sí. Deben gustarte los videojuegos para traducirlos. Tan solo imagínense traducir un contrato sin antes haber leído uno. La misma situación acontece con los videojuegos. 
Es más, los revisores de juegos pueden detectar fácilmente si el traductor es en verdad un gamer.

¿Qué hay que tener en cuenta para traducir videojuegos?

Los traductores de videojuegos deben estar familiarizados con el lenguaje de cada juego en particular. Piensen en algún videojuego e imaginen la riqueza de vocabulario que incluye. Desde nombres de lugares inventados, movimientos, vestimenta, armas, hasta incluso lenguajes inventados, entre muchas otras cosas. Si el juego tiene versiones anteriores, o está basado en una película, libro o cómic, el traductor debe ser sumamente cuidadoso de respetar el vocabulario del cual se trate. De lo contrario, tendrá toda una comunidad gamer al acecho.

Además, el traductor debe conocer las características de los personajes, sus formas de expresarse, su historia y su papel en el juego para que la esencia de cada personaje se transmita fielmente en la traducción.

Como vemos, traducir videojuegos no es un trabajo fácil pero si fascinante. El traductor debe siempre procurar respetar los efectos que el juego genera en los gamers, ya que son ellos los que reciben el trabajo final y quienes tienen la mirada más crítica.

No hay comentarios:

Publicar un comentario