Traducción
de videojuegos:
el nirvana de un traductor gamer
Existen
tantos traductores como géneros a traducir. Algunos traductores se dedican a la
traducción literaria, otros optan por traducir poesía, al mismo tiempo que unos
cuantos dedican su vida a la traducción jurídica y por qué no a la traducción
financiera y contable. Pero existen otros, esos que cuando se les pregunta a
qué se dedican responden “traduzco
videojuegos”. Cuando este secreto es compartido, pueden imaginarse la
respuesta inmediata de la comunidad de jugadores: “¡Qué genialidad! ¡Traducís
videojuegos!”
Sí,
la traducción, localización y subtitulación de videojuegos es tan genial como
suena y muy divertida para todos aquellos traductores que disfrutan de su
tiempo libre jugando videojuegos.
¿Es verdad que un
traductor gamer
(lo vamos a
llamar así porque así se definen y queremos mantener el anglicismo, que algunos
considerarán innecesario, pero para nuestro caso es más que perfecto) es el mejor para traducir videojuegos?
La respuesta es que sí. Deben gustarte los videojuegos para traducirlos. Tan
solo imagínense traducir un contrato sin antes haber leído uno. La misma
situación acontece con los videojuegos.
Es más, los revisores de juegos pueden
detectar fácilmente si el traductor es en verdad un gamer.
¿Qué
hay que tener en cuenta para traducir videojuegos?
Los
traductores de videojuegos deben estar familiarizados con el lenguaje de cada
juego en particular. Piensen en algún videojuego e imaginen la riqueza de vocabulario que incluye.
Desde nombres de lugares inventados, movimientos, vestimenta, armas, hasta
incluso lenguajes inventados, entre muchas otras cosas. Si el juego tiene
versiones anteriores, o está basado en una película, libro o cómic, el
traductor debe ser sumamente cuidadoso de respetar el vocabulario del cual se
trate. De lo contrario, tendrá toda una comunidad gamer al acecho.
Además,
el traductor debe conocer las características de los personajes, sus formas de
expresarse, su historia y su papel en el juego para que la esencia de cada
personaje se transmita fielmente en la traducción.
Como
vemos, traducir videojuegos no es un trabajo fácil pero si fascinante. El
traductor debe siempre procurar respetar los efectos que el juego genera en los
gamers, ya que son ellos los que
reciben el trabajo final y quienes tienen la mirada más crítica.